Fast Forward ist ein konzentriertes, intensives Festival, das in vier Tagen sieben oder acht Inszenierungen aus zumeist ebenso vielen Ländern zeigt. Damit Sie den Überblick behalten und schnell sehen, was Sie an welchen Tagen in welcher Reihenfolge auch hintereinander sehen können, machen wir Ihnen mit den Festival-Parcours Vorschläge für Ihren „Festivallauf“. Vorstellungen eines Festival-Parcours erreichen Sie problemlos dank des in Ihrer Eintrittskarte inkludierten VVO-Tickets mit dem öffentlichen Nahverkehr. An den Spielstätten werden unsere Mitarbeiter*innen Ihnen jederzeit behilflich sein.
Fast Forward is a concentrated, intense festival that presents seven or eight productions usually from as many countries in four days. To help you keep an overview and quickly find out what you can see on which days and in which order, we make suggestions for your routes through the festival in the Festival Circuit. The easiest way to reach performances of a Festival Circuit is by public transport which you can use with your VVO ticket on your admission ticket. Our staff at the venues will be happy to help you at any time.
Kassen- und Servicezentrum / Box Office Schauspielhaus, Theaterstraße 2, 01067 Dresden Mo – Fr 10.00 – 18.30 Uhr, Sa 12.00 – 18.30 Uhr
Kleines Haus, Glacisstraße 28, 01099 Dresden Mo – Fr 14.00 – 18.30 Uhr
Telefonischer Vorverkauf / Booking by Phone +49 351 – 49 13 – 555
Für Gruppen / For group bookings +49 351 – 49 13 – 567
Schriftliche Kartenbestellung / Mail order Staatsschauspiel Dresden, Besucherservice, Theaterstraße 2, 01067 Dresden / Fax: +49 351 – 49 13 – 967
E-Mail tickets@staatsschauspiel-dresden.de
Online www.staatsschauspiel-dresden.de
& an allen bekannten Vorverkaufsstellen / at all standard ticket agencies
Karten kosten 11,00 € / 7,00 € erm. (für alle Ermäßigungsberechtigten gegen Vorlage eines Ausweises). Erstsemester zahlen 5,00 € pro Karte. Bitte beachten Sie, dass beim Kauf an externen Vorverkaufsstellen Gebühren entstehen. Sie haben in allen Vorstellungen freie Platzwahl.
Tickets cost 11,00 € / 7,00 € (please provide the document entitling you to the reduced price). First semester students pay 5,00 € per ticket. Please note that additional fees may occur at external ticket agencies. You have a free choice of seats at all performances.
Staatsschauspiel Dresden – Kleines Haus & Festivalzentrum / Festival Centre Glacisstraße 28, 01099 Dresden
Hellerau – Europäisches Zentrum der Künste / European Centre for the Arts Karl-Liebknecht-Straße 56, 01109 Dresden
Labortheater der Hochschule für Bildende Künste (HfBK) / Dresden University of Fine Arts Güntzstraße 34, 01307 Dresden (Eingang / Entrance Dürerstraße)
Hole of Fame Königsbrücker Straße 39, 01099 Dresden
Eine Abendkasse gibt es in jeder Spielstätte. In Hellerau und im Kleinen Haus öffnet sie eine Stunde und im Labortheater 30 Minuten vor Vorstellungsbeginn. Bitte beachten Sie: An den Kassen in Hellerau und im Labortheater kann nur bar bezahlt werden.
Box offices will be open at every venue. In Hellerau and the Kleines Haus they will open one hour and at the Labortheater 30 minutes prior to the performances. Please keep in mind that the box offices at Hellerau and the Labortheater can only accept cash payments.
Soweit nicht anders angegeben, wird jede Vorstellung mit deutschen und englischen Übertiteln gezeigt. Weitere Details finden Sie auf den Stückseiten. Auch die meisten Veranstaltungen des Rahmenprogramms finden mit Live-Übersetzungen ins Deutsche bzw. Englische statt.
Weitere Informationen finden Sie im Rahmenprogramm.
Each performance is shown with German and English surtitles if not indicated otherwise. Please see the performance pages for more details. Most events in the supporting programme also take place with live translations into German and/or English. For more information, please see the supporting programme section.
Bei allen Vorstellungen gilt: Die Eintrittskarte ist mit einem entsprechenden Aufdruck gleichzeitig Ihr Fahrschein für den VVO-Verbundraum. Diesen Service können Sie vier Stunden vor und bis acht Stunden nach Beginn der Vorstellung nutzen. Auch die Theaterkarten, die im Webshop über die Websites gekauft werden, gelten als Kombitickets für den Eintritt ins Theater und die Fahrt im öffentlichen Nahverkehr. Ausgenommen sind kostenfreie Karten und Karten mit Sonderermäßigungen. Achten Sie bitte auf den entsprechenden Aufdruck auf Ihrer Karte.
For all shows: your theatre ticket has a stamp that makes it your transport ticket as well on the whole VVO transport area. You can use this service in the four hours before and eight hours after the show. Theatre tickets bought online via the websites are of course also combination tickets for entry into the theatre and travel on public transport. The only exceptions are free tickets and special reduced-price tickets. Please check for the stamp on your ticket.
Alle Spielstätten sind für Rollstuhlfahrer*innen zugänglich. Bitte beachten Sie, dass das Labortheater keine barrierefreie Toilette besitzt. Sie können sich auf den Websites der Spielstätten über weitere Zugangsdetails informieren. Kontaktieren Sie uns für spezifische Zugangsvoraussetzungen oder Fragen, die Sie haben, damit wir Ihren Aufenthalt so angenehm wie möglich gestalten können. Bitte geben Sie uns bei Ihrer Kartenreservierung einen Hinweis, wenn Sie in einem Rollstuhl kommen, damit wir Ihnen im Vorfeld der Vorstellung behilflich sein können. Für Menschen mit Hörschädigungen bieten wir im Kleinen Haus Empfangsgeräte an. Es sind Kopfhörer für eingeschränkt Hörende sowie Hörschleifen für dafür geeignete Hörgeräte vorhanden. Alle Empfangsgeräte erhalten Zuschauer*innen bei Bedarf direkt vor der Vorstellung beim Einlasspersonal im Garderobenfoyer.
All venues are accessible for wheelchair users. Please note that the Labortheater does not have an accessible toilet. You will find more detailed information about the accessibility of the venue on their websites. Please contact us for any specific access requirements or questions you may have so that we can make your stay as comfortable as possible. Please let us know if you are coming in a wheelchair when you book your tickets so that we can assist you prior to the performance. For those with a hearing impairment, we provide receiver sets in the Kleines Haus. We have earphones for those with limited hearing and hearing loops for hearing aids suitable for this purpose. All the receiver sets are available for audience members if required right before the performance from the admissions staff in the coat-check foyer.
Als Theatermacher*innen suchen und wünschen wir uns einen steten Austausch mit Ihnen, dem Publikum. Jede*r von Ihnen bringt individuelle Erfahrungen in einen Theaterabend mit und erlebt das Dargestellte unterschiedlich. Im Bewusstsein, dass manche Stückinhalte Gefühle auslösen oder hervorrufen können, die überfordernd oder verletzend sein können, bieten wir Ihnen zusätzliche Informationen an, die wir als sensible Inhalte/potentielle Trigger einstufen. Diese finden Sie unter:
As theatre-makers, we seek out and want a constant dialogue with you, the audience. Each of you brings individual experiences with you to a theatre performance or concert and you experience what happens on stage differently. With the awareness that some of the content of the plays could trigger or evoke feelings that are overwhelming or hurtful, we offer additional information for you about content we consider sensitive or potential triggers. You can find them on our websites:
www.staatsschauspiel-dresden.de/service/triggerwarnungen