Rahmenprogramm / Supporting Programme

Zum Rahmenprogramm zählt alles, was es neben den acht Festivalinszenierungen an Möglichkeiten gibt, um mehr über die Stücke, die Regisseur*innen und deren Arbeit zu erfahren. Neben der Festivaleröffnung am 10. November um 18.30 Uhr und dem Festivalabschluss mit Preisverleihung am 13. November um 22.15 Uhr im Kleinen Haus des Staatsschauspiels, gibt es zum Beispiel Kurzeinführungen vor den Vorstellungen, Künstler*innen-Gespräche vor Ort und online, Partys, die Fast Forward Festivalwerkstatt, ein Projekt mit ukrainischen Künstler*innen usw.
In addition to the eight festival productions, the supporting programme includes everything there is to help you learn more about the plays, the directors and their work. Apart from the festival opening on the 10th of November at 18.30 and the festival closing with the award ceremony on the 13th of November at 22.15 in the Kleines Haus of the Staatsschauspiels, there will also be short introductions before the shows, artists talks live and online, parties, the Fast Forward festival workshop, a project with Ukrainian artists and more.

Festivaleröffnung

Donnerstag, 10.11.2022, 18.30 Uhr › Kleines Haus Mitte
Deutsch mit englischer Live-Übersetzung

Feierliche Eröffnung des europäischen Festivals für junge Regie mit dem Intendanten des Staatsschauspiels Dresden Joachim Klement, Kuratorin Charlotte Orti von Havranek und Gästen.

Festival opening

Thursday, 10.11.2022, 18.30 › Kleines Haus Mitte
German with live interpreting into English

Official opening of the European Festival for Young Directors with the artistic director of the Staatsschauspiel Dresden Joachim Klement, curator Charlotte Orti von Havranek and other guests.

Kurzeinführungen vor den Inszenierungen

gibt es bei fast allen Vorstellungen ca. 10 Minuten vor Vorstellungsbeginn in den Foyers. Bitte erkundigen Sie sich beim Einlass, wo genau. Dieses Angebot gibt es nur auf Deutsch.

Short introductions before the performances

Only in German

These will take place in the foyers approx. 10 minutes before the performance. The introductions will be provided in German only. Please ask our admissions staff where the introduction will take place.

Übertitel & Live-Übersetzung

Wir zeigen alle Inszenierungen mit deutschen und englischen Übertiteln oder wie auf den Stückseiten angegeben. Die Veranstaltungen des Rahmenprogramms werden, wenn nicht anders angegeben, simultan ins Deutsche bzw. Englische übersetzt.

Surtitles & Live Interpreting

All our productions will be shown with German and English surtitles or as indicated in the programme. Additional events will be simultaneously translated into German or English unless otherwise indicated.

Künstler*innen-Gespräche

vor Ort & online

Manche Künstler*innen-Gespräche gibt es nach den Vorstellungen vor Ort und mit Publikum, manche werden aufgezeichnet und im Laufe der vier Festivaltage auf der Website www.fastforw.art online gestellt. Das hat mit dem engen Zeitplan für die Künstler*innen und dem vollen Festivalkalender zu tun. Im Laufe des Festivals werden alle Künstler*innengespräche online gestellt.

Artist talks

live and online

There will be some artist talks after the shows in the venues and with the audience, some will be recorded and uploaded to the website www.fastforw.art over the four festival days. This is due to the artists’ tight schedules and the full festival diary. In the course of the festival, all artist talks will be online.

Festivalpartys

gibt es jeden Abend und mit wechselnden DJs im Kleinen Haus. Die DJs geben wir kurz vor dem Festival auf der Website des Staatsschauspiels Dresden, auf www.fastforw.art und auf Social Media bekannt.

Festival parties

There will be a party every evening with alternating DJs at the Kleines Haus. The DJ will be announced shortly before the festival on the Staatsschauspiel Dresden website, www.fastforw.art and on social media.

Festivalabschluss & Preisverleihungen

Sonntag, 13.11.2022, 22.15 Uhr › Kleines Haus Mitte
Deutsch mit englischer Live-Übersetzung

Fast Forward endet mit der feierlichen Verleihung des Publikumspreises, der Jugendjury und der Festivaljury. Und dann feiern wir gemeinsam die letzte Festivalparty.

Festival closing & Awards ceremony

Sunday, 13.11.2022, 22.15 › Kleines Haus Mitte
German with live English interpreting into English

Fast Forward ends with the ceremony for awards from the audience, the young jury and the festival jury. And then we’ll celebrate the final party together.

Fast Forward Festivalwerkstatt

vor Ort & online auf www.fastforw.art › Eintritt frei

Die Festivalwerkstatt will Menschen zusammenbringen und ein Forum für Erfahrungen und nützliches Wissen sein. Hier stellen Theatermacher*innen ihre Projekte vor, erzählen von ihrer Arbeitssituation, ihren Träumen, davon, was sie haben und was ihnen fehlt. Es geht darum, Ideen zu teilen, Anregung zu suchen, zu diskutieren und neue Netzwerke anzustoßen. Es gibt kein vorab definiertes Ziel, aber es geht um die Frage, vor welchem Hintergrund heute Theater gemacht wird. Natürlich gibt es immer auch individuelle Existenzfragen, aber Theater existiert nun einmal nicht ohne gesellschaftliches Umfeld und nicht ohne Publikum.
In zwei Runden, am Samstag- und Sonntagvormittag, sprechen je vier Theaterschaffende über ihre Projekte oder ihre Situation. Manche sind vor Ort in Dresden, andere online zugeschaltet. Über den Live-Stream und einen Live-Chat auf www.fastforw.art ist die Werkstatt für alle Interessierte im Netz zugänglich und bringt sie mit allen Teilnehmenden vor Ort zusammen. Jeder Beitrag dauert 20 Minuten. Nach vier Beiträgen und einer kurzen Pause kann dann eine Stunde lang gefragt, geantwortet und diskutiert werden.

Fast Forward festival workshop

live & online on www.fastforw.art › free entrance

The festival workshop aims to bring people together and create a forum for experiences and useful knowledge. In it, theatre-makers will introduce their projects, talk about their working conditions, their dreams, what they have and what they wish they had. It’s about sharing ideas, finding inspiration, discussion and planting the seeds for new networks. There’s no real predefined goal, but we want to ask what conditions theatre is made in today. Of course, there are always issues of individual survival, but ultimately theatre cannot exist without a social environment and without an audience.
In two rounds, on Saturday and Sunday morning, we’ll talk to four theatremakers about their projects and their situation. Some will be present live in Dresden, others will join us online. The workshop is also accessible to everyone online via the live stream and a live chat on www.fastforw.art to connect them with all the live participants. Each talk will take around 20 minutes. After the four talks and a short break, there’ll be one hour to ask questions, listen to the answers and discuss.

Was wir machen

Samstag, 12.11.2022, 10.30 – 13.00 Uhr › Kleines Haus Mitte
Englisch & deutsch mit deutscher & englischer Live-Übersetzung

Niederlande Die Spoken Word Künstlerin und Regisseurin Elisabeth Severino Fernandes hat ihren Bachelor in Regie und Unterrichten gemacht, weil sie sich für das emanzipatorische Potential der darstellenden Künste interessiert.
Kosovo Der Regisseur Alban Beqiraj mitgründete 2018 auf dem Land ein internationales Musik- und Theaterfestival mit dem Titel „Unter dem Pflug der Zeit“. Die Ausgabe 2022 ist dem Dichter und Aktivisten Jusuf Gërvalla gewidmet.
Irland Signe Lury und Doris de Vries sind Teil des Gift Horse Theaters, einem freien Ensemble, das „vergangene und gegenwärtige Geschichten für ein spielerisches, fortschrittliches und umweltbewusstes Theater erforscht“.
Schweden Die Regisseurin Marie Nikazm Bakken ist künstlerische Leiterin des Turteatern vor den Toren Stockholms. Es ist ein öffentlich gefördertes Theater mit einem eigenwilligen künstlerischen Profil: ein „Theater ohne Reaktionäre“.

What we do

Saturday, 12.11.2022, 10.30 – 13.00 › Kleines Haus Mitte
English & German with German & English live interpreting

Netherlands The spoken-word artist and director Elisabeth Severino Fernandes completed her bachelor’s in directing and teaching, because she’s interested in the emancipatory potential of the performing arts.
Kosovo In 2018, the director Alban Beqiraj founded an international music and theatre festival in a rural area called “Under the Plow of Time”. The 2022 edition is dedicated to the poet and activist Jusuf Gërvalla.
Ireland Signe Lury and Doris de Vries are members of Gift Horse Theatre, an independent ensemble “exploring stories past & present as part of a playful, forward-thinking, environmentally-conscious theatre”.
Sweden The director Marie Nikazm Bakken is the artistic director of the Turteatern just outside Stockholm, a publicly funded theatre with a unique artistic profile: a “theatre without reactionaries”.

Was wir brauchen

Sonntag, 13.11.2022, 10.30 – 13.00 Uhr › Kleines Haus Mitte
Englisch & deutsch mit deutscher & englischer Live-Übersetzung

Serbien Ivana Janošev und Ivan Vanja Alač haben ihr Regiestudium an der Theaterakademie in Novi Sad absolviert und erzählen von ihrer Situation.
Deutschland Studierende der Hochschule für Bildende Künste Dresden fassen zusammen, was ihre Fragen und Bedürfnisse für die Zukunft sind.
Türkei Die Schauspielerin, Regisseurin und Übersetzerin Senem Cevher macht sich Gedanken über die Theaterausbildung in der Türkei und anderswo.
Ukraine mit Evangelos Kosmidis und Andrii Palatny

Moderation: Heli Meisterson

What we need

Sunday, 13.11.2022, 10.30 – 13.00 › Kleines Haus Mitte
English & German with German & English live interpreting

Serbia Ivana Janošev and Ivan Vanja Alač recently graduated from a degree in directing at the Academy of Theatre in Novi Sad and tell us about their situation.
Germany Students from the Dresden University of Fine Arts summarise what their questions about and needs for the future are.
Turkey The actor, director and translator Senem Cevher shares her thoughts about theatre training in Turkey and elsewhere.
Ukraine with Evangelos Kosmidis and Andrii Palatny

Chaired by Heli Meisterson